Kurs e-learning dla kandydatów na tłumacza przysięgłego języka hiszpańskiego

Zapraszamy na wyjątkowy kursu przygotowawczy do egzaminu pisemnego na tłumacza przysięgłego języka hiszpańskiego w trybie e-learning z pełnym dostępem do konsultacji wykładowcy!

Kurs będzie trwać 4 miesiące (od 01 października 2014 do 31 stycznia 2015). Co tydzień w poniedziałek wgrywane będą nowe materiały na Platformę. Wykonane ćwiczenia będą szczegółowo sprawdzane przez tłumacza przysięgłego i komentowane ogólnie na forum. Każdego tygodnia organizowane będzie spotkanie na czacie prowadzonym na żywo przez wykładowcę, tłumacza przysięgłego, w trakcie którego będą na bieżąco udzielane odpowiedzi na pytania kursantów. Ponadto można będzie również zadawać pytania na forum, na każde także zostaną udzielone odpowiedzi.

Kurs podzielony jest na następujące bloki tematyczne:

1. Zasady praktyki zawodowej w świetle Kodeksu Tłumacza Przysięgłego

2. Prawo rodzinne – tłumaczenie tekstów i ćwiczenia językowe w oparciu o glosariusz i oryginalne teksty źródłowe w języku polskim i hiszpańskim.

3. Prawo karne – tłumaczenie tekstów i ćwiczenia językowe w oparciu o glosariusz i oryginalne teksty źródłowe w języku polskim i hiszpańskim.

4. Kodeks spółek oraz dokumenty finansowe.

5. Prawo pracy.

6. Dokumenty różne:

a. Akty (urodzenia, zgonu, ślubu) – dokumenty polskie, hiszpańskie oraz z krajów Ameryki Południowej

b. Świadectwa szkolne

c. Prawo zamówień publicznych

d. Pełnomocnictwo procesowe

e. Zaświadczenie z KRK

f. Testament

Ponadto na koniec kursu każdy uczestnik otrzyma do tłumaczenia 4 teksty – dwa do tłumaczenia na język polski i dwa na język hiszpański – odpowiadające poziomowi trudności tekstom wykorzystywanym w trakcie egzaminu na tłumacza przysięgłego, które zostaną sprawdzone i ocenione punktowo.

Opis zajęć:

Kurs odbywa się w 100% na naszej platformie do nauki w trybie e-learning, co oznacza możliwość korzystania z kursu w dowolnym momencie. Grupa uczestników ma dostęp do materiałów w postaci skanów oraz ćwiczeń lingwistycznych i tłumaczeniowych oraz glosariuszy terminologicznych w systemie online. Co tydzień pojawia się nowe zadanie z terminem wykonania, przy czym odpowiedzi będą widoczne tylko dla wykładowcy i uczestnika. Przed umieszczeniem zadania wykładowca podaje krótkie wstępne omówienie zadania. Po terminie złożenia zadania jest ono omawiane na forum przez wykładowcę pod kątem błędów, które się pojawiły oraz wskazań na poprawne tłumaczenia uczestników. Każdy uczestnik może zadawać pytania na wątku utworzonym specjalnie dla zadania na forum. Raz w tygodniu odbywa się czat „na żywo” z wykładowcą. Każdy czat jest zapisywany i jest dostępny do odczytania w późniejszym terminie. Każdy uczestnik otrzymuje ogólny indywidualny komentarz do swoich zadań oraz szczegółową analizę prac dokładnie sprawdzonych przez wykładowcę.

Dodatkowo, uczestnicy mają możliwość kontaktowania się z moderatorem technicznym kursu na oddzielnym forum w razie pytań o techniczną stronę kursu. Najlepsi tłumacze już podczas kursu mogą być zapraszani do współpracy tłumaczeniowej z agencją Interpersonal przy tłumaczeniach pisemnych.

Koszt 2800 zł brutto przy opłacie z góry w całości oraz 3100 zł brutto przy opłacie 700 zł zaliczki + 600 x 4 raty. W cenie są:

- pełne uczestnictwo w kursie na platformie e-learning,

- dostęp do materiałów, zadań i ćwiczeń,

- możliwość ciągłego kontaktu z wykładowcą oraz innymi uczestnikami na forum grupy oraz na czacie,

- pełny komentarz tłumaczeń końcowych,

- ogólny komentarz indywidualny prac tłumaczeniowych zadawanych podczas kursu,

- szczegółowa analiza indywidualna tłumaczonych prac i zadań przez wykładowcę,

- dyplom ukończenia kursu.

Istnieje możliwość opłaty w 3 ratach.

Grupa liczy maksymalnie 9 osób. Kurs ruszy już w sytuacji, kiedy zapisze się jedna osoba!

Terminy kursów:

Kursy zaczynają się w każdy poniedziałek i trwają 4 miesiące. Kurs rusza już przy jednej osobie w grupie.

Kurs prowadzi pan Tomasz Sobański, tłumacz przysięgły języka hiszpańskiego, wykładowca w Szkole Wyższej Psychologii Społecznej. Od 2012 roku wykłada na kursach dla kandydatów na tłumacza przysięgłego języka hiszpańskiego organizowanych przez Interpersonal.  Specjalizuje się w tłumaczeniach prawniczych (o szeroko zakrojonej tematyce dzięki wieloletniej współpracy z sądami, kancelariami prawnymi oraz notarialnymi)

Osoby zainteresowane proszone są o kontakt mailowy na adres Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie obsługi JavaScript. w celu uzyskania odpowiedniego formularza zgłoszeniowego.

Zapraszamy!

Zespół Interpersonal

Wszelkie prawa zastrzeżone. INTERPERSONAL 2013